This week the first pope from the new world, the first pope to
take the name Francis, was elected. While he has not been eremitic or peccant,
everyone hopes he will have limpid vision for the church and be apotropaic if
not alembic.
Eremitic is one of those words to come from Church Latin.
Back in the time of St. Francis of Assisi, in about 1200, it came into use in
English from the Latin word eremita. It
is defined as a hermit or recluse, especially one who is so because of a
religious vow. Eremite is used as a “learned form” of the word hermit and for
the last several hundred years has been used mostly in poetry or rhetoric
except when used to describe specific examples from church history. Pope
Francis was definitely not eremitic – early accounts of his lifestyle indicate
he was known to take public transportation as a Cardinal.
Pope Francis also is not peccant, a word that primarily means
sinful or guilty of a moral offense but also can mean violating a rule or
established practice. While his papacy is historic one account calls him theologically
orthodox and socially conservative. Peccant came to English in about 1600 from
another Latin word, peccantem, the
present participle form of the Latin word for “to sin,” peccare. We also get the more common English word peccadillo from
this root word.
Limpid is a word that means a lot of
good things. Primarily used to describe something clear or transparent, like
water or air, it also means lucid and free from obscurity and even more
appropriately can mean completely calm or without distress or worry. It came to
English about the same time as peccant, but came through French from Late
Latin. The French word limpide was
derived from the Latin word limpidus,
which meant clear. Limpa was the word for “water goddess” and sometimes was the
word for water. We are all hopeful that Pope Francis’s leadership is one of
clarity and peace.
Alembic, which used to refer to a
vessel formerly used in distilling, now describes anything that transforms,
purifies, or refines, a good word for what the church needs now. It came into
English back in the late 1300s, from the Middle French word alambic, which they got from Old Spanish
who got it from the Arabic al-anbiq,
or “distilling flask.” The Arabs got the word from the Greeks, who called their
cup an ambix, and the Greeks may have
gotten the word from an unknown Semitic source.
We also hope Francis’ papacy is apotropaic,
which is from the Greek word apotropaios
which means “averting evil.” It came to English only 130 years ago, and is
still an adjective used to describe something that is intended to ward off
evil.
Since today is St. Patrick’s day, the
blog would not be complete without an Irish reference. It is given to us by
etymonline.com, whose description of apotropaic is accompanied by their use of
the word in their etymology of the English noun sheela na gig or sheela-na-gig,
which came from the Irish Sile na gcioch,
which is literally translated “Sheila of the breasts.” The phrase refers to
figurative carvings of naked women with exaggerated vulvae, and one theory
proposed, according to etymonline.com, that they are “meant as an apotropaic
gesture to ward off the devil.” Of course, now you know that adding “…to ward
off the devil” is redundant. Happy St. Patrick’s Day!
No comments:
Post a Comment