I was reading the Twain (Mark, not Shania) novel The American Claimant and found the word
abnegate (I would have expected absquatulate, but Twain likes surprises and
disdains meeting expectations). It’s a good word that is simonymous (I’m trying
to coin a new word) with abrogate, but has some important distinctions.
Abnegate is defined in dictionary.com as “to refuse or deny
oneself (some rights, conveniences, etc.); reject; renounce.” And secondarily,
to relinquish or give up. Its primary definition sounds like abstinence or
abstemiousness, but the definition explains that abnegation is more about
rights and position than about food and drink (or sex). The first form of the
word to come to English was the noun form, abnegation, which arrived in the
late 14th century and originally referred to a negative assertion
(e.g., I don’t think so). About 1500 it took on the meaning of self-denial,
since the Latin word from which it derived was abnegationem, formed by adding the prefix ab- (off, away, from) to negare,
which means to deny. The verb form
abnegate came to English in the 1650s.
Abrogate arrived in English shortly after abnegation, and also
came directly from Latin. While it uses our prefix of the month ab- it affixes it to the root rogare, which is the word for proposing
a law or request. (One of these days we’ll
get to arrogate, which also comes from the same root word.) Abrogate still
means to abolish by formal or official means, like by an act or repeal. Some
Republicans campaigned last year on the idea of abrogating Obamacare. Now they just hope to abridge it.
Abridge is the oldest of today’s words, having arrived in
English about 1300 from Old French. It was originally spelled abreggen, but the
Old French influenced the pronunciation and eventually the spelling came along
for the ride. The Old French word from which abridge came to English is abregier, which the Old French got from
the Late Latin word abbreviare.
Abridge means to shorten by omission. While originally it
may had more broad usage that includes duration, scope, or authority, it is
most often used now in reference to written works that have been shortened
(like dictionaries).
Abbreviare is the
obvious root of our word abbreviate, which means to shorten by omitting letters
or reduce something in length or duration. To be safe, I would use abbreviate
for something short made shorter, and abridge for something long made shorter.
While in common usage they may be synonymous, I maintain they are merely
simonymoun (I’m not giving up on my new word).
How did the Old French make a dg out of a vi? Very easily
and not unusually, as you’ll also see in words like assuage (which came through
French from the Latin assuavidare)
and deluge (which came through French from the Latin diluvium).
We still keep the Latin form of deluge in our word
antediluvian, which was coined by English physician Sir Thomas Browne as an
adjective describing anyone who lived “before
the Flood,” by which capitalization he meant Noah’s flood.
Deluge can be used as a noun or a verb. In either form it
refers to a large amount of something (usually water), a flood or inundation. The noun form came through the Old French word
with the same spelling and arrived in the late 14th century. The
Latin root word diluvium had the same
meaning as deluge does now.
I've deluged you enough for one post. I probably should have abridged this post, but I didn't want to abnegate the opportunity to go where the words took me.
No comments:
Post a Comment