Let’s see – a four letter
word for state positively. Begins with av… it is aver or avow? Every time I get
the clue, I have to wait until I have a cross word to find out which is the
answer. What’s the difference?
Aver is “to assert or
affirm with confidence; declare in a positive or peremptory manner”. Now I can
aver what aver is.
What’s avow? “To declare
frankly or openly; own; acknowledge; confess; admit.
So President Clinton could
at the same time avow that he had an improper physical relationship with Monica
Lewinsky but aver that he never had sexual relations with her. To be honest, I
would have expected the opposite definitions, so I will likely remain confused.
Why two words so similar
in spelling and meaning?
Aver came to English from
the Old French word averer in the 14th century.
The French got averer from Vulgar Latin (for explanation, see
blog of )word adverare, which means “to prove to be true.” It is
formed by combining the prefix ad- (menaning “to”) with verus (meaning
“true”).
Verus is also the root for the English word verity,
which we adopted into English through the Anglo-French and Old French (verite) from Latin just before we latched on to
its cousin aver. (The Modern French word vérité, replete with accents acute, means the same as our
word verity: truth.)
Aver came to English from
the Old French word averer in the 14th century.
The French got averer from Vulgar Latin (For an explanation of
Vulgar Latin, see blog of November 3, 2010 - it's not what it sounds like.)
word adverare, which means “to prove to be true.” It is formed by
combining the prefix ad- (menaning “to”) with verus (meaning
“true”).
Verus is also the root for the
English word verity, which we adopted into English from Latin after passing it
through the Anglo-French and Old French word verite.
Avow came to English even
earlier (in the 13th century) from the Anglo-French word avouer.
Those crazy Anglo-French took it from the Old French word avoer, which
meant to acknowledge, recognize or accept, especially as a protector. The Old
French took the word from the Latin word advocare (yes, we get
the word advocate from the same word). According to etymonline.com (the avowed
primary source of this blog’s etymological information) avow is a synonym to
avouch, but avouch “tends to contain the more technical, legal aspect of the
word”.
Now, avouch’s
reference on etymonline.com (it’s arrival was in the early 13th century from the Middle French avochier, which meant to call
upon authority and came ultimately from the previously mentioned advercare) has a quote from Fowler
which says several interesting things:
Avouch, which
is no longer in common use, means guarantee, solemnly aver, prove by assertion,
maintain the truth or existence of, vouch for….Avow means own publicly to, make no secret
of, ….Vouch is now common only in the phrase vouch
for, which has taken the place of avouch in ordinary use.
How sad that we have
relegated vouch to use only paired with “for”. We should vouch more
often, if we’re not going to avouch. But then we don’t aver much either, and
Fowler states that avouch is a solemn averring. So be lighthearted in the use
of aver, but be solemn about avowing (or avouching, or vouching.)
No comments:
Post a Comment