I used the
word nirvana a few weeks ago. Nirvana often is capitalized, and needs to
be when used to talk about the Buddhist state of freedom from the cycle of
personal reincarnations. In Hinduism it is salvation through the union of Atman
with Brahma. Its use in English has broadened to refer to any state of bliss. It has only been used in English since 1836,
coming from the Sanskrit where it means disappearance or literally “to blow
out, a blowing out” (as a flame might). It was not until 1895 that its sense
broadened to the state of perfection.
Nirvana is
not the same thing as heaven, the place where God and the angels reside and to
which Christians aspire to live in eternity. Heaven is the English word for the
home of God, having come from the Old English word heofon. Prior to being God’s home it was simply the sky, and is
still used in that sense today. (If you’re wondering how there can be more than one sky, etymonline states that
the plural use, skies, “is probably from Ptolemaic theory of space composed of
many spheres, but it also formerly was used in the same sense as the singular
in Biblical language, as a translation of [the] Hebrew plural shamayim.”)
Heaven-sent
has been used since the 1640s, “heavens to Betsy” first appeared in print in 1892
and may refer to Davy Crockett’s rifle “Betsy.” That still doesn't make sense, but it's the best explanation I could find. “Heavens to Murgatroyd,” for
you Snagglepuss fans, was first uttered in a 1944 movie before Snagglepuss
adopted it. It may have been inspired by the Murgatroyd family in Gilbert and
Sullivan’s opera “Ruddigore.” Several members of the line of Murgatroyd barons
were ghosts having been cursed by a witch. I suspect these uses of heaven (and others
like “My Heavens”) came into being as a Christian response to the use of the
word “Hell” as a curse word.
Before we
leave this idyllic topic, let’s go to paradise. One meaning for the word is a
synonym for heaven; another use is as the intermediate place where souls wait
for the final resurrection of the dead at judgment. It has since the late 1100s
referred to the Garden of Eden, and came through Old French, where it was paradis. The French got it from the
Latin word paradisus, which came from
the Greek paradeisos, which means
park when not referring to the Garden of Eden. According to etymonline.com “The
Greek word, originally used for an orchard or hunting park in Persia, was used
in [the] Septuagint to mean ‘Garden of Eden,’ and in New Testament translations
of Luke xxiii:43 to mean ‘heaven’ (a sense attested in English from c. 1200). “
Shangri La
has been used as a term for an earthly paradise since 1938. It originated in
English in James Hilton’s 1933 novel “Lost Horizon,” which was made into a
popular film in 1937. Hilton used Shangri La as the name of a Tibetan utopia.
Utopia first
appeared in 1516 as the title of Thomas More’s book about an imaginary island
with perfect legal, social and political systems. (Like Francis Bacon’s 1627
novel New Atlantis, parodied by Jonathan
Swift in Gulliver’s Travels.) Utopia
was formed by combining the Greek “ou” that means “not” with “topos” that means “place.” By 1610 it
broadened to mean any perfect place. Don’t be fooled into thinking it comes
from the Greek word for good, eu- (as
in euphoria). It literally means nowhere.
Now back to the
real world.
No comments:
Post a Comment